メインコンテンツに移動
【2025年版】中国就職希望者よ、中国語は裏切らない。 中国語を学ぼう。世界が変わるぞ、マジで。のページです。ジェントルは、中国で働きたい方向けの転職サイトです。
Toggle navigation
トップページ
求人検索
ご利用の流れ
ブログ
検討中リスト
よくある質問
お問い合せ
現在地
ホーム
【2025年版】中国就職希望者よ、中国語は裏切らない。 中国語を学ぼう。世界が変わるぞ、マジで。
「中国関連でキャリア積みたい」「中国で勝負してみたい」
そんな人にとって、中国語はパスポートと同じくらい大事な“通行証”になる。
やればやるほど、仕事の選択肢は爆伸びするし、人生のバリエーションも桁違いに増える。
■直接教授法と間接教授法って知ってる?
語学の学習法って、ざっくりこの2つに分かれる:
直接教授法
:習う言語で解説もする(例:中国語を中国語で教える)
間接教授法
:別の言語で解説する(例:中国語を英語や日本語で解説)
例えば、こんなフレーズがあるとする:
我 吃 早餐
(わたしは朝ごはんを食べる)
文法的に分解すると:
我:人称代名詞(わたし)
吃:動詞(食べる)
早餐:名詞(朝ごはん)
さて、これをどう教えるかで命運が分かれる。
■【罠1】直接教授法のトラップ
直接教授法だと、
「吃 是动词,你们要记住!」
とか先生が言ってくる。
…いやいや、“动词”ってなんだよ?まずそこからわかんねぇんだよ!
ってのが初学者のリアル。
留学先で使う教科書も、全編中国語。
「日本語訳?なにそれおいしいの?」状態。
■【罠2】間接教授法のジレンマ
「じゃあ間接教授法なら安心か?」というと、
大学や語学学校の授業は、
解説が英語
なことが多い。
“You see, 'chi' is a verb, which means 'to eat', and 'zaocan' is a noun, meaning ‘breakfast’...”
…って、おい。
英語の授業受けに来たんじゃないんだけど!?ってなる日本人、マジで多い。
■日本語、やっぱり最強説
そんな時に頼れるのが、日本で売ってる中国語の文法書。
母語の力、ナメちゃいけない。
個人的おすすめは、少し古いが、
「完全マスター中国語の文法」。
中国の授業でモヤッとした文法も、日本語解説でスッと理解できる。
この“母語によるインプット”が、
文法定着の鍵
。
■中国に“いるだけ”では上達しない
「中国住んでたら勝手に話せるようになるっしょ?」
↑
幻想です。罠です。夢見がちです。
生活で何となく通じるブロークン中国語は身につくかもしれないけど、
「きちんと話せる」「読める」「書ける」になるには、
勉強がマスト
。
特に曖昧な部分は、母語解説の本で潰していこう。
■締めのひとこと
中国語、できるだけ得。できないと損。これは断言できる。
そして、語学は
裏切らない資産
。株と違って暴落しない。
投資して損なし。
興味ある方、いつでもお気軽にご相談くださいな。
“
中国語のある人生”、始めましょう。
【ご相談はこちら】
御相談は:
company@gentlecorp.com
までお気軽に!
★☆【日本ブログ村 上海情報】参加中。もしよろしければ、クリックお願いします(他ブログにも上海情報が盛りだくさんです!)☆★
にほんブログ村
カテゴリ:
中国を楽しむ
中国語学習
2025.04.24
ブログカテゴリ
中国語学習 (25)
中国を楽しむ (104)
中国就職情報 (110)
中国就職以外の中国情報 (68)
運営担当情報・当社に関すること (39)
ページ
1
2
次 ›
最終 »